北票| 普陀| 丰润| 通辽| 日喀则| 保定| 彰化| 昌宁| 高州| 白城| 三门峡| 边坝| 博山| 德钦| 乌当| 盈江| 沁水| 汉南| 湘潭市| 乌兰| 光山| 平南| 舞阳| 云龙| 六盘水| 左贡| 甘泉| 博湖| 湘乡| 鹿邑| 鞍山| 崇信| 宜川| 易门| 昌乐| 莎车| 乌当| 九江市| 晋宁| 泰兴| 开原| 丽水| 峨眉山| 承德县| 清河| 铜仁| 大英| 镇坪| 吉县| 沁水| 北流| 广州| 元坝| 庐山| 阿克陶| 新巴尔虎右旗| 安图| 新乐| 陆河| 嘉善| 融水| 龙海| 石渠| 漳州| 裕民| 桑植| 新民| 呼玛| 融水| 新化| 香港| 易县| 松原| 道孚| 宝坻| 启东| 江川| 长乐| 南丹| 万荣| 广宁| 库伦旗| 环县| 营山| 湄潭| 济宁| 睢县| 新余| 霍林郭勒| 喀喇沁左翼| 萝北| 会东| 靖西| 海宁| 海原| 安平| 班玛| 金塔| 彭州| 息县| 渭南| 莫力达瓦| 尼玛| 安徽| 珲春| 泰安| 金华| 甘泉| 南海| 镇江| 方城| 敖汉旗| 珊瑚岛| 兴县| 花垣| 和静| 宁武| 绍兴市| 浑源| 鄂伦春自治旗| 凤庆| 博鳌| 图们| 独山| 师宗| 武平| 喀喇沁旗| 华县| 齐河| 旅顺口| 务川| 盖州| 全椒| 盐都| 阎良| 准格尔旗| 烟台| 澄江| 乌兰| 钦州| 柳州| 杭州| 分宜| 城固| 广河| 巴塘| 新蔡| 台山| 灵台| 阜新蒙古族自治县| 保定| 禄劝| 云安| 新田| 西宁| 沈丘| 南岔| 杞县| 宣汉| 东方| 德保| 扬中| 云溪| 常州| 天山天池| 茌平| 崇仁| 梁河| 鲅鱼圈| 奈曼旗| 西乡| 铁力| 抚顺市| 湾里| 苍梧| 宜春| 屏山| 赤水| 宣化县| 乌恰| 察哈尔右翼前旗| 含山| 清水| 修文| 张家川| 阜阳| 畹町| 滦县| 德钦| 巴中| 八宿| 滨海| 芦山| 杜集| 双鸭山| 房县| 新兴| 东西湖| 绿春| 个旧| 大化| 大竹| 长安| 赣县| 澜沧| 庆安| 德江| 封开| 勉县| 久治| 富蕴| 岫岩| 永平| 华县| 安仁| 乐都| 麻栗坡| 临江| 若尔盖| 剑阁| 苍梧| 祁连| 大英| 铜仁| 行唐| 顺德| 芮城| 武胜| 林周| 安平| 炉霍| 温县| 宝应| 措勤| 开封市| 定西| 下花园| 阿荣旗| 子洲| 镇巴| 德清| 新都| 且末| 瓮安| 垦利| 长阳| 郾城| 古蔺| 谷城| 金门| 盖州| 德钦| 呼玛| 厦门| 甘泉| 德阳| 陆丰| 运城| 新宁| 梅河口| 文山| 五营| 古县|

印度决定采购100门K-9式“金刚”155毫米自行榴弹炮

2019-01-22 09:26 来源:河南金融网

  印度决定采购100门K-9式“金刚”155毫米自行榴弹炮

  肯尼亚旧石器时代中期典型的石器。于丹、王立群、王维生与李亚鹏同台对话“书院文化的传承与落地”王立群:书院何来—书院是中国特色文化,河南是书院文化重镇作为百家讲坛最佳学术主讲人之一的王立群,在启动仪式现场,娓娓道来书院的前世今生。

2015年,纽约州462584名艺术工作者一共赚了467亿美元。”几个月下来,警犬“天府”终于转型成为一只合格的搜救犬。

  详情可参阅香港特别行政区政府知识产权署的网页。意难忘,夜与昼。

  最后女子因妨碍公务也被罚。水则澹然而平,渊然而深,迤然而长引,突然而湍激(急流起浪花状)。

另外,该商家还向记者透露,车牌是从广东发货的,当记者提出担忧造假被查,商家则宽慰称:“加油没问题。

  就和朋友一起去参观景区,景区里面有一堆兵马俑吸引了女子。

  中华网社区被称为全球最大的华语社区,被国际金融组织授与最具投资价值媒体奖牌,中华网汽车连续三年在同业独家获中国互联网品牌频道称号。2016年5月,国匠荣耀·第一届创新盛会现场,《中华手工》总编辑,手艺网手艺App创始人白昆鹏先生接受媒体采访。

  从这些衙署的级别来看,几乎涉及明清所有行政建制的品级,其中关于仓储与漕运的占绝大部分,即便作为地方行政人员的知州、州同、州判,除料理地方事务外,也必须承担大量的漕运事务。

  虽说只有小学文化,但他多年来通过平时做模特时听到的课程,利用学生丢弃的废纸、颜料,在课余时间画出了一幅幅极具表现力的人物画。然而,特斯拉在交付问题上却一再“跳票”,多次延迟向客户交付新车的时间。

  “她每个月会花工资的一半给宠物买吃的玩的,家里堆满了各种宠物的用品,但我也没管,毕竟她花的是自己赚的钱。

  这家公司还彰显了中国财富格局的变化。

  已有的年代证据显示,该石制品技术体系出现在距今20万-30万年之间。盛会以“手艺·民生”为主题,邀请手工艺领域内的专家学者、行业领袖、优秀传承人、新锐设计师共聚一堂,以开放的形式与态度,围绕生态、生产、生活、生意四个维度,直面行业生态与现状,直面手工艺生活与市场,共话手工艺在新时代核心价值与发展方向,探讨手工艺创造美好生活的路径。

  

  印度决定采购100门K-9式“金刚”155毫米自行榴弹炮

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-01-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-01-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-01-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-01-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-01-22 11:28:36
人物则官、士、农、贾、医、卜、僧、道、胥隶、篙师、缆夫、妇女、臧获(奴仆)之行者,坐者,授者,受者(给东西和接受东西的),问者,答者,呼者,应者,骑而驰者,负者,戴者,抱而携者,道而前呵者(引路喝道的),执斧锯者,操畚锸者,持杯罂者,袒而风者(解开衣服乘凉的),困而睡者,倦而欠伸(打呵欠)者;乘轿搴帘以窥者;又有以板为舆,无轮箱而陆拽者;有牵重舟溯急流,极力寸进,圜桥匝岸,驻足而旁观,皆若交欢助叫,百口而同声者。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-01-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-01-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-01-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
八宝镇 刘家窑桥北 塔那那利佛 兆丰花园 东石五
焦家金矿 青云店三村三村 下关街道 鞍山道街道 高新孵化园裕民村